<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>手語翻譯 | 開拓文教基金會</title>
	<atom:link href="https://www.frontier.org.tw/blog/archives/tag/%E6%89%8B%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%AD%AF/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.frontier.org.tw/blog</link>
	<description>Frontier Foundation,Taiwan</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Aug 2019 03:42:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-TW</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>你所不知道的手語翻譯員困境</title>
		<link>https://www.frontier.org.tw/blog/archives/3808</link>
					<comments>https://www.frontier.org.tw/blog/archives/3808#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[frontiertw]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Jun 2019 03:11:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[身心障礙]]></category>
		<category><![CDATA[CRPD]]></category>
		<category><![CDATA[手語翻譯]]></category>
		<category><![CDATA[聽障]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.frontier.org.tw/blog/?p=3808</guid>

					<description><![CDATA[<p>手譯員的原則和挑戰 身為一個手語翻譯員，有著基本的三個原則：忠實傳達、中立、保密。這在我們提供服務的時候，偶爾 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.frontier.org.tw/blog/archives/3808">你所不知道的手語翻譯員困境</a> first appeared on <a href="https://www.frontier.org.tw/blog">開拓文教基金會</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" fetchpriority="high" class="aligncenter size-full wp-image-3809" src="https://www.frontier.org.tw/blog/wp-content/uploads/2019/08/201809031745366316.jpg" alt="教室前方有一位手譯員正在協助翻譯" width="600" height="450" srcset="https://www.frontier.org.tw/blog/wp-content/uploads/2019/08/201809031745366316.jpg 600w, https://www.frontier.org.tw/blog/wp-content/uploads/2019/08/201809031745366316-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><span style="color: #800000;"><strong>手譯員的原則和挑戰</strong></span></p>
<p>身為一個手語翻譯員，有著基本的三個原則：忠實傳達、中立、保密。這在我們提供服務的時候，偶爾會有衝突，會遭到挑戰。</p>
<p>像是前往服務時，遇到聽人（甚至包括法院法官、警察、公司主管、同事、家人、朋友）會跟手譯員說：「這段話不用翻譯給聾人知道。」，不論內容可能是跟聾人無關的，或者是聽人想詢問手譯員一些問題，像是應該要怎麼跟聾人相處或溝通，或者是二個聽人想對話，但又不想讓聾人知道。</p>
<p>會遇見聾人申請者希望手譯員可以協助抄寫筆記，不用做手語翻譯服務都沒關係；也有家人陪同聾人前往做聽力訓練的時候，希望手譯員對聽障者用嘴巴說話，甚至拉住手譯員的手，不讓手譯員打手語；或者也有聾人希望手譯員不要一直打手語，會被其他同事看到很丟臉。(<a href="http://disable.yam.org.tw/archives/7689" target="_blank" rel="noopener noreferrer">閱讀全文</a>)</p>The post <a href="https://www.frontier.org.tw/blog/archives/3808">你所不知道的手語翻譯員困境</a> first appeared on <a href="https://www.frontier.org.tw/blog">開拓文教基金會</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.frontier.org.tw/blog/archives/3808/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
