OS in East Jerusalem
在東耶路撒冷舉辦的開放空間會議

譯者:張譯云/蔡淑芳

出處:這是從開放空間的國際email社群收到的一篇分享短文,簡單地描述,讓我們清楚地看到透過開放空間過程所開啟的熱情和行動。所以翻譯成中文,希望讓中文的讀者們也可以一起分享這其中的無限可能和感動。

Dear All,

I opened space on Sunday for a group of Palestinian social activists in East Jerusalem who were gathered under the title of "working for a better Jerusalem- opportunities and challenges". This wonderful Palestinian group had gathered twice previously in a spontaneous way to try to make a difference in East Jerusalem. During our meetings we were so ambitious to change with so much energy but felt like we don’t know how to use it. So it was then when I suggested using Open Space in order to make the discussions more efficient. They were hesitant at the beginning, I gave a short introduction OS, I didn’t want to explain much because I find that every time I try to persuade people to using it, they oppose to it or they become very suspicious, they would say something like "if it is so good why aren’t the politicians using it here", I have received this answer many times, so I stopped persuading! The group were excited and agreed that the next meeting will be "different".

大家好;

  星期日,我為東耶路撒冷由一群巴勒斯坦社會運動份子舉辦的一場開放空間會議進行開場,主題是「為了更好的耶路撒冷而努力—機會與挑戰」。這個優秀的巴勒斯坦團體,之前已經自發地聚過兩次,目的是為了讓東耶路撒冷有些改變。在之前的會議中,我們有相當大的企圖心,也有相當豐沛的活力,但是我們還不知道應該怎麼做。因此我建議這次使用開放空間會議方式(Open Space),讓討論更有效率。起初他們有些遲疑,我做了一個簡短的介紹。我不想介紹太多,因為我發現每次試著說服別人使用這種方式時,他們都會產生抗拒或是抱著猜疑的態度,他們可能會說:「要是這種方式這麼好用,為什麼政治人物都不採用呢?」我已經得到太多次這類的回應了,所以我不再說服別人。結果團體對這種會議方式感到興奮,也相信下次的會議會〞有些不同〞 。

We were around 17 people from different backgrounds and places, most of them don't even know each other, there were students, two University professors, some were Christians, some were Moslems, one was a fundamental believer of Hamas, two were very liberal actors, and three different women. We all shared one thing, our deep feeling/concern about Jerusalem and its Palestinian population. We had no sponsor or any organization supporting us, so I wrote the open invitation and sent it to all the people who were in the previous meetings but also to others who were not and asked to spread the word.

  我們約有十七位來自不同領域與不同地方,大部份的人彼此不認識,這之中包括學生,兩位大學教授,一些基督徒,一些回教徒,一位伊斯蘭激進組織哈瑪斯(Hamas)成員,兩位大方的演員,三位女性。我們的共通點是:我們對於耶路撒冷和住在這裡的巴勒斯坦人的深切的感情與關心。沒有特定的贊助者或組織在支援我們,所以我寫了公開的邀請函並寄給出席上次會議的所有人員,同時也寄給其他上次沒有與會的人,並請大家幫忙把訊息傳出去。

Our OS was scheduled for the 28th of September, the day of the breakout of the “Intifada” or uprising three years ago, I expected to hear politics, and declarations and so on. But it wasn't there at all; I have experienced the concept of "be prepared to be surprised" very strongly.I heard a deep commitment to serve the poor, the uneducated, the young students and the unused talents of people in Jerusalem.

  我們的開放空間會議排定在九月二十八日,是三年前巴勒斯坦人在加沙地帶和約旦河西岸發生暴動的日子。我原本以為會聽到政治言論與宣言之類的話題,可是會中竟然完全沒出現。我經歷了一場「隨時準備接受驚奇」的震撼體驗。我聽到關於服務窮人、未受教育者,年輕學生、未經發掘的人才等對耶路撒冷人民的深切承諾。

People were very enthusiastic to start. After explaining how it works, the space was wide open but I heard nothing, it was silent so I wasn't sure if I made myself clear about "grabbing a piece of paper from the middle and writing anything you have passion for that is related to the main theme". No body moved and my feelings were that they were waiting for more instructions. Again I explained in few words what we are going to do and then sat on the side. I believe that they were in misbelieve that there was no agenda, and that they can discuss anything they want. One of them bravely approached and grabbed a piece of paper and asked if he can write anything he wants, I replied of course you could. Then all of them at once moved quickly to the middle and grabbed more than one piece of paper. They were enthusiastic and each of the 17 members fixed a topic on the community board. We had only three sessions: two for dialogue, and the last one for the selection of the working groups..

  起初,人們熱切地等待開場,在說明如何運作之後,將空間開放讓大家討論時,我卻聽不到任何意見,會場一片安靜,讓我禁懷疑我是不是已經把「請到中間抽出一張紙,然後寫下關於這個主題你最有熱情、最想討論的任何議題」說得夠清楚了。沒有人起身移動,我覺得他們都在等待更多的指示,我再一次簡單解釋我們正在做的事,然後就坐到一旁去了。我知道他們無法相信竟然沒有任何議程,而且可以討論任何他們想討論的事情。其中有一人勇敢靠近並抽出一張紙,然後問我是否能寫任何他想寫的題目,我說:「當然可以」。然後所有人立刻快步到中間取出超過一張紙,他們相當熱烈,然後這十七位成員將各自的議題釘在主題牆上,我們只有三個時段:前兩個時段是交流討論,最後一個時段是選擇工作分組。

The negotiation process took its time in the marketplace and some agreed to mix their topics due to the short time, so we had 3 dialogue groups in the first hour, one about the unemployment problem and lack of work opportunities for the youth that turns them to alcohol and drugs, violence, crime.etc.. The second group dealt with a very serious issue of the social extremism, solidarity, the need for self enlightenment, they discussed the lack of the social and self awareness of people in this area, they didn't blame only the Israeli occupation for all this but they admit that Palestinians has a big part of responsibility. The third group discussed the role of the theater in building a better society, and the need to work on the national structure and not only the infrastructure. These three groups have gathered all the 17 topics and mixed them together in a magical way, each of the participants discussed his/her topic that hung on the wall within these three groups, I could hear their discussions and I can say that no one gave up on his passion. Some of the topics that were hung on the marketplaces were:

- The Fence, the social, economic and political danger behind it.
- Being with a tense mood and stretched nerves all the time in Jerusalem,
- Improving the quality of life through better education,
- Social and self-awareness...

  在分組開始後,協調自然地進行著,有些人因為時間太短,所以同意合併議題。我們在第一個小時中分出三個深入匯談小組,第一個小組討論關於失業問題與工作機會的缺乏,以及失業青年的飲酒、毒品、暴力、犯罪等問題;第二個小組探討的議題非常嚴肅,討論了社會極端主義、團結、自我啟發的需求等,該組成員討論這個地區的人民的社會及自我覺知都不足,他們不僅只是責怪以色列的占領行為,他們也承認巴勒斯坦人也要負很大的責任。第三個小組討論在建構更好的社會舞台時,台下觀眾所應扮演的角色,以及討論國家建設~不僅僅是基礎公共建設~的工作需求。這三個小組收集了所有17個議題,同時用一種很神奇的方式將這些議題結合,每個參與者在這三個小組中討論自己掛在牆上的議題。我聽得到他們的討論,我敢說沒人放棄他的熱情,高掛在會場上的議題有:

「隔離」背後的社會、政治、經濟的危險。
耶路撒冷無所不在的緊繃與不安。
透過更好的教育以提升生活品質。
社會與自我覺醒。 …..

I managed somehow to return to the big circle after the two sessions and two hours before the end, to try to get some sort of synthesis and self select into working groups. They organized themselves into 5 working groups , and some of them were into two working groups at the same time, they used the law of the two feet in an interesting way, they jumped from one group to another in order to contribute and be part of both groups. They loved the idea to be constantly moving from one place to another.

  在兩階段討論後,離會議結束還有兩個小時,我將大家導回會場的大圓圈中,希望做一些彙整,並讓每個人自行選擇要加入的工作小組。他們組成五個工作小組,有些人同時參與兩組,他們非常有創意地運用雙腳法則,從一組跳到另一組,目地是希望有所貢獻,並成為兩個小組的一部份,他們很喜歡這種不斷的從某處移動到另一處的方式。

We had the last half an hour reflection on the experience; no one missed his or her turn to speak. The reflections were so positive and enthusiastic, something that I didn't predict before starting, the theater guy said that he was waiting for such an experience since years, he never felt so free and open to others and that he found what he was looking for. Many of them loved the idea of "the law of the two feet", as they expressed that they didn’t feel that they were obligated to stay where they don’t feel like staying. Many others appreciated the quality of work that has been done in such short time (5 hours), getting to 5 projects, and getting to know each other closely without having to go through the formal traditional way.

  我們還有最後半小時回顧自己的經驗,每個人都說了話,這些反應都相當正面,也充滿熱情,超出我所預料的,有個舞台演員說多年來他一直在等待這種體驗,他從來沒有感覺如此的自由,同時對其它人敞開心胸,他發現了他一直在尋找的東西了。許多人都很喜歡「雙腳法則」,他們不覺得有義務待在他們不想待的地方。其他人則稱讚在這麼短的時間(五個小時)內能有良好的工作品質,獲得五個計畫,並且不必透過正式且傳統的方式就可以親切地認識其它人。

I felt lucky to work with such a group on such important issues and to make a difference in Jerusalem, and I wanted to share this experience with all of you.

Carol Daniel Kasbari
Jerusalem

我覺得很幸運能在如此重要的議題上和這個團體共事,並且使耶路撒冷變得更不一樣,希望能和你們一起分享這個經驗。

卡羅 丹尼爾 卡斯巴里
於耶路撒冷

回「開放空間個案故事」
 Back to what is OST



文化事業學會&開拓文教基金會版權所有
©2002.6毣ll Rights Reserved by ICA&Frontier Fundation