2009年11月,我們舉辦了Facebook for NPO:案例分享與諮詢的活動。一年之後,網路星期二在2010年11月20日下午兩點於法鼓德貴學苑舉辦了一場名為「非營利組織與網路運用」之座談活動,讓當初參與的朋友來分享近一年來在網路上所做的嘗試與成果。當天參與人數達二十四人以上,氣氛熱絡。

活動邀請兒福聯盟的李仁傑先生,分享「經營組織FB粉絲專頁」以及舉辦”棄兒寶寶到你家”活動的經驗;並邀請具有著廣告人、用影像說故事的人、募款人等經驗的馬各小姐,為我們介紹「網路行銷如何幫助非營利組織」。最後還有重量級的王獻宗先生,分享中華基督教網路發展協會「以Facebook作為官網的運作概念」。

仁傑分享的操作過程,處處是小驚喜,有許多的巧思和投入:馬各豐富的經驗,提醒很多的迷思和盲點,隨時檢視非營利組織的核心價值,並建立檢視行銷效益的機制;獻宗展現了「資源有限,創意無窮」的靈活性,透過不同的策略來達到推廣的目的。精采的分享總是欲罷不能,與會者繼續了將近一小時的自由談話,才依依不捨的離開。

101120_非營利組織與網路運用~自由交流時間

101120_非營利組織與網路運用~有很多想法在交流

繼續閱讀 »

Continue reading about 網路星期二:2010.11「非營利組織與網路運用」

2010年1月30日(六)下午於法鼓德貴學苑進行了一場「社會化翻譯」的討論會,由開拓文教基金會、網絡行動科技公司、法鼓大學籌備處公益學院共同籌辦,邀請全球之聲(Global Voices)負責全球翻譯計劃之Leonard Chien以及台灣環境資訊協會主編彭瑞祥先生引言。

「社會化翻譯」旨在透過翻譯義工提供免費的翻譯以達到知識分享、縮減知識落差、增進社會福祉的目的。全球之聲全球翻譯計劃希望透過全球新聞翻譯,促進世界的連結與相互了解。Leo指出翻譯需要背景知識、技巧、語言能力,目前參與全球翻譯計劃的各國義工共120人左右,其中負責中文的有8到10位。

為了讓翻譯者的熱情能持續,Leo以相當的時間「讓翻譯者感覺良好」,不僅以Wiki的方式架設了一個很容易使用的翻譯平台、制定完善之翻譯與審稿流程,還設法促進義工的交流互動,鼓勵作者對議者表達感謝,並且在全球之聲的英語新聞當中,提供已翻譯成其它語言的連結。

繼續閱讀 »

Continue reading about 社會化翻譯運動 – 專業工作者下班後的力量